Dapatkah karya penerjemahan memiliki hak cipta?

Dapatkah karya penerjemahan memiliki hak cipta?
Dapatkah karya penerjemahan memiliki hak cipta?
Anonim

Menurut Undang-Undang Hak Cipta, hak cipta ada dalam semua karya asli kepengarangan yang ditetapkan dalam media ekspresi yang nyata. … Jika penulis mengizinkan terjemahan, penulis memiliki hak cipta dalam terjemahan karena terjemahan adalah karya untuk disewakan untuk disewa Dalam undang-undang hak cipta Amerika Serikat, sebuah karya yang dibuat untuk disewa (work for hire atau WFH) adalah suatu karya dengan hak cipta yang dibuat oleh seorang karyawan sebagai bagian dari pekerjaan mereka, atau beberapa jenis karya terbatas yang disetujui secara tertulis oleh semua pihak untuk penunjukan WFH. https://en.wikipedia.org wiki Work_for_hire

Pekerjaan untuk disewa - Wikipedia

Dapatkah terjemahan memiliki hak cipta?

Ya. Terjemahan adalah karya turunan dari aslinya dan dilindungi oleh hak cipta. Izin dari pemilik hak cipta diperlukan untuk menerjemahkan karya pemilik ke dalam bahasa lain.

Apakah terjemahan termasuk dalam penggunaan wajar?

Salah satu contoh karya turunan yang diberikan dalam UU tersebut adalah terjemahan25. Jadi tampaknya pemegang hak cipta memang memiliki otoritas tunggal untuk menerjemahkan karya mereka. Lalu mengapa legalitas terjemahan buatan penggemar menjadi pertanyaan? Jawabannya terletak pada penggunaan wajar.

Apakah terjemahan adalah kekayaan intelektual?

Terjemahan sebenarnya disediakan oleh penerjemah, bukan agen penerjemahan. … Tetapi agensi terjemahan sadar bahwa tidak sepertiterjemahan yang dihasilkan oleh perangkat keras dan perangkat lunak, terjemahan manusia adalah kekayaan intelektual.

Apakah terjemahan merupakan karya turunan?

Karya turunan adalah karya yang didasarkan atau diturunkan dari satu atau lebih karya yang sudah ada. Karya turunan yang umum termasuk terjemahan, aransemen musik, versi film dari bahan sastra atau drama, reproduksi seni, ringkasan, dan kondensasi dari karya yang sudah ada sebelumnya.

Direkomendasikan: